初冬的九寨溝,
水仍在流,風(fēng)中帶著雪的氣息。
山谷變得安靜,
云霧貼著山脊慢慢游走。
湖面泛起薄霧,
像呼吸一樣溫柔而清晰。
樹枝被霜染白,
但水依舊透亮,
映著天空的冷藍(lán)與光。
九寨溝的冬天,
還未進(jìn)入沉睡,
它只是換了一種更安靜的方式呼吸。
In early winter,
the waters of Jiuzhaigou still flow,
carrying the scent of snow in the air。
The valley grows quiet,
mist gliding softly along the ridges。
A thin veil rises from the lakes,
as if the earth itself were breathing。
Frost settles on the branches,
yet the water stays clear,
reflecting the cold blue of the sky。
Winter in Jiuzhaigou
has not yet fallen asleep—
it is simply learning to breathe more softly。
